他所様でお見かけして、こっそり拾ってきました。
====================================================
ルール:その昔「I LOVE YOU」を夏目漱石が『月がキレイですね』
と訳し、二葉亭四迷は『わたし、死んでもいいわ』と訳したと言います。
さて、あなたなら「I LOVE YOU」をなんと訳しますか?
もちろん「好き」や「愛してる」など直接的な表現を使わずにお願いします。
====================================================
<夏目漱石の背景>
http://www.ureshikutenamidagatomaranai.com/f/neta_as_pleneta/472
漱石せんせーかっけー!て思ったw
<二葉亭四迷の背景>
http://byeryoza.com/topic/log1/iloveyou.htm
まさかPNにそんな由来があるとは知らなかったです。
でも、この人の訳もイイ。
歴史の巨匠には敵いませんが、私なりのILOVEYOUは続きに隠します。
え?前置きが長すぎるって?
だって、恥ずかしいじゃないですか・・・!
だから、隠す!!!(だったら書くなよというつっこみは受け付けませんw)
とりま、保留。てか、仕事中だから、とべない。思いつかない。
まずは一次キャラから。
「女神の眷属」シリーズより
・ディルファウスト=クラスター王子
「どんな姿をしていても見つけるよ。だって、リンカは俺の女神だから」
・シャルダン=コゼット伯爵
「あなたと飲む以上に美味い茶はないな」
・カーク
「俺が忠誠を誓うのはシャルダン様だけだ。だが、その他の全てはお前のものだ」
…………うちの男性陣は甘すぎる
つか、これはすでに訳じゃない(笑)
つづいて、はーさんシリーズより。
・師匠
「月を肴に君の酌で飲む。これ以上の贅沢はないよ」
書きながら砂を吐きそうだ←
で、結局某マンガ★ゲットの日記に載せたのは……
==========
とりま、RingRingRingのトラで挑戦。
「う?好きじゃだめ?」
だめ。
「大好きは?」
だから、だめ。さん、はい!
「え、え、え?ええと…」
「アタシは一が幸せだと幸せでね、胸がきゅーってなってね、嬉しいのに泣きたくなるよ」
「これでいい……て、あれ?おかーさん、どこ?アタシ、どうやって帰るの!?」
自分では未だ口にしていないので、トラを召喚しました(おま
つか、難しいなーこれ。
あとでうさ耳会長ネタで行きます(え
PR